Der Friedensplan der USA für die Ukraine ist offenbar teilweise in russischer Sprache verfasst worden. Wie der britische “Guardian” berichtet, enthält das 28-Punkte-Papier mehrere Formulierungen, die im Englischen auffallend hölzern wirken, auf Russisch jedoch üblicher sind. Dazu zähle etwa die Passivkonstruktion “It is expected” – die russische Entsprechung “ozhidayetsya” sei eine gängige Ausdrucksweise.
Weitere auffällige Begriffe im Text seien laut “Guardian” “neodnosnaschnosti” (Mehrdeutigkeiten) und “zakrepit” (verankern). Der Entwurf entstand demnach während eines Treffens in Miami und wurde von Trumps Vertrautem Steve Witkoff und Putins Gesandtem Kirill Dmitriev erarbeitet. Die Ukraine und europäische Partner waren vom Entstehungsprozess ausgeschlossen.
Der Guardian zieht aus den sprachlichen Eigenheiten die Schlussfolgerung, dass der Text nicht originär auf Englisch verfasst wurde. “An mehreren Stellen würde die Sprache auf Russisch funktionieren, wirkt aber auf Englisch ausgesprochen seltsam”, heißt es in der Analyse.
Das überrascht mich leider gar nicht. Ich hoffe nur dass niemand den Plan als Lösung akzeptiert, sonst sind wir echt bald ge… (ich versuche weniger Kraftausdrücke zu verwenden aber die passen einfach so gut).
Es ist ohnehin bedauerlich, dass „gefickt sein“ negativ konnotiert ist.
Gefickt zu sein ist doch eigentlich etwas sehr Schönes.
Generell ja.
Kommt aber auch drauf an von wem, und ob Du es möchtest.
Man muss ja nicht immer direkt vom Schlimmsten ausgehen?
Das dachte ich auch immer – bis ich gelernt habe, das “ficken” ursprünglich wohl die Kernbedeutung “intensiv auf etwas einschlagen” hatte.
Vögeln scheint tatsächlich vom gleichen Stam zu kommen (das wäre heure so was wie fugen = stoßen, wenn es nicht verschwunden wäre. Intensivum fücken => ficken (intensiv stoßen) und Iterativum fügeln => vögeln (häufig stoßen). Oh, und das Kausativum “fügen” (also veranlassen aneinander zu stoßen) und das abgeleitete Substantiv “Fuge” (der Ort, wo etwas aneinderstößt) haben wir ja auch noch. Und gibt es nicht auch noch (rum)fickeln als kombiniertes Intensivum/Iterativum?
So gesehen ist die negative Konnotation wahrscheinlich weniger eine Konnotation als eher die ursprüngliche Bedeutung (und leider passend für viel zu viele sexuelle Begegnungen) und das Wort, das von seiner ursprünglichen Bedeutung für eine schöne sexuelle Begegnung her besser passen würde wäre vögeln. HLI.
Auf Englisch heissen Turmfalken kestrel, aber ein aelterer Name ist Windfucker, gleiche Etymologie.
sonst sind wir echt bald ge…
Was würde denn passieren? Ich habe noch keine Analyse gesehen, in der Russland gegenüber Europa eine Chance hätte.
https://ludwig.guru/s/it+is+expected
Keine Ahnung was hier das Problem ist.
Hängt davon ab, wie es genau verwendet wird.
Es geht um den Punkt:
- It is expected that Russia will not invade neighbouring countries and NATO will not expand further.
Laut ludwig.guru:
Use “it is expected” to convey a sense of anticipation or likelihood based on current information or trends. Ensure the context clearly supports the expectation being expressed.
D.h. wenn Punkt 3. lediglich aussagt, dass zukünftige Russlandinvasionen/Natoerweiterungen unwahrscheinlich sind, macht das als Friedensplan absolut keinen Sinn.
Wenn – und das weiß ich nicht, würde bei den gängigen Vorurteilen über die Autoritätszentriertheit der russischen Kultur aber davon ausgehen – ожидать eher ein “Erwarten” als Verpflichtung im Sinne von “ich erwarte, dass Du Dein Zimmer aufräumst” und nicht im Sinne einer begründeten Vermutung im Sinne von “ich erwarte morgen gutes Wetter” bedeutet, würde es einen Sinn ergeben.
Mit dieser Punkt konterkariert diesen Plan entweder sich selbst, oder er zeigt, dass der Text ziemlich schlecht vom Russischen ins Englische übersetzt wurde. Was das über die US-Unterhändler aussagen würde lass ich mal so dahingestellt.
Hängt, wie bei jeder Kommunikation, auch davon ab wie es interpretiert wird, bzw. interpretiert werden möchte. Der von dir zitierte Punkt ist basierend auf dem von dir genannten Kontext für mich persönlich klar eine Formulierung einer Erwartung an eine Verpflichtung.
Mein Punkt war die Korinthenkackerei wegen irgendwelcher dämlicher Formulierungen und die clickbait-Schlagzeile.
Egal wie gut es formuliert ist und in welcher Sprache, Putin hat mehrfach bewiesen das Absprachen welcher Art auch immer nur so lange eingehalten werden, wie es ihm etwas bringt, daher also per se hinfällig. Und das das ganze auf “russischen Formulierungen” basiert - ja, klar, das Gespräch war ja auch unter Beteiligung von russischen Abgesandten. Englisch, ganz zu schweigen von gutem Englisch, ist im gesamten Ostblock eher eine Seltenheit, als die Regel wie im Westen.
Removed by mod
Ich mein, ich versteh deinen Punkt. Aber man sollte sich weltpolitisch überlegen ob das ein kluger Schachzug wäre. Was für eine Message ist das? Greif ein Land an, und der Rest der Welt lässts dir durchgehen?
auf der anderen seite: Was für eine Message ist das? Breche eine Absprache und vereinnahme ein Land in dein “Verteidigungsbündnis” direkt an der Grenze zum sog. Feind, und der Nachbar lässts dir durchgehen?

alles, was einem nicht in das vorgegebene weltbild passt, ist ein russisches narrativ.
Nein, es gibt da noch die amerikanische Narrative, nordkoreanische Narrative, chinesische Narrative, Querdenker Narrative, die kapitalistische Narrative usw…
du kannst gerne konstruktive kritik äußern, ich bin auch lernwillig und austausch ist wichtig um nicht nur in der eigenen blase festzustecken.
Immerhin erkennst du, dass das du mit deinem Weltbild in einer Blase steckst.