• Lumidaub@feddit.org
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    17
    ·
    9 months ago

    Leute wollen sich aufregen und verstehen Dinge bewusst falsch.

    (Fick, ich hab noch kein Koffein im System und war versehentlich kurz in den Kommentaren *selbstohrfeig*)

  • Matombo@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    9 months ago

    sehr gut das sie mit dem conni will da mal was klarstellen gleich die nächste memevorlage liefern

  • anyhow2503@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    13
    arrow-down
    12
    ·
    9 months ago

    Kann dem Carlsen-Verlag da nur zustimmen. Freie Meinungsäußerung hört genau da auf wo ich es nicht mehr lustig finde. Damals in der Schule hat das auch super funktioniert wenn die Lehrer eine Liste von untersagten Dingen geführt haben die sie richtig genervt haben.

    Jedenfalls fühle ich mich jetzt deutlich sicherer, nachdem Conni ab sofort keine Kriegsverbrechen im Kosovo mehr begehen darf.

      • Lumidaub@feddit.org
        link
        fedilink
        Deutsch
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        9 months ago

        Wieso heißt es das…?

        Edit: dieses ganze Gespräch ist seltsam surreal und ich bin zu übermüdet, um zu folgen.

            • Gladaed@feddit.org
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              9 months ago

              Ist bekannt dafür , dass in den ersten folgen ein Mädchen von ihrem Verwandten vergewaltigt wird, Wurmfinger, oder so, Penisse verschickt etc.

          • Lumidaub@feddit.org
            link
            fedilink
            Deutsch
            arrow-up
            2
            arrow-down
            1
            ·
            9 months ago

            Vielleicht sagt diese Interpretation mehr über dich aus als über das Bild?

            • Don_alForno@feddit.org
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              ·
              9 months ago

              Auf Englisch ist der Titel mehrdeutig, im Deutschen mit dem Artikel nicht. Die GoT Version müsste heißen “nimmt das Schwarz”.

              • Lumidaub@feddit.org
                link
                fedilink
                Deutsch
                arrow-up
                2
                ·
                9 months ago

                Wenn da also nicht mal eine tatsächliche Doppeldeutigkeit drin ist, dann ergibt das ganze Ding keinen Sinn, weil kein Zusammenhang zum Bild. Worüber reden wir hier?

                • Don_alForno@feddit.org
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  3
                  ·
                  9 months ago

                  Frag die/den OP. Ich wollte nur darauf hinweisen, dass der Angriff auf Gladaed (“sagt mehr über dich aus …”) völlig unangebracht ist, weil die Formulierung auf Deutsch eindeutig absichtlich so gewählt ist, um die sexuelle Anspielung zu provozieren.

                • Don_alForno@feddit.org
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  9 months ago

                  Es geht um die schwarzen Kleider. Die deutsche Übersetzung im Buch ist (laut Wiki, ich hab das auf Englisch gelesen) “das Schwarz anlegen” oder “annehmen”.

                  Die Formulierung “black oath” kenne ich aus den Büchern und der Serie nicht.

            • Gladaed@feddit.org
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              ·
              9 months ago

              Steht Wort wörtlich drüber + Artikel. Kann auch sein, dass die kriegerischen Handlungen gemeint sind oder den erwachseneren Charakter der GoT Serie.

              • Lumidaub@feddit.org
                link
                fedilink
                Deutsch
                arrow-up
                2
                ·
                9 months ago

                Kicherst du auch jedes Mal wenn im Original jemand sagt, er muss “take the black”?

                • Gladaed@feddit.org
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  2
                  arrow-down
                  1
                  ·
                  9 months ago

                  Im englischen funktioniert das nicht. Take the black guy wäre das. Farbe als person ist eher unüblich.

        • MaggiWuerze@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          arrow-down
          1
          ·
          9 months ago

          Weil ich es mit Zangendeutsch geschrieben habe. Ist eine wörtliche Übersetzung vonm ‘taking the black’ aus Game of Thrones